第一组组照片是他为一个叫做Lisa .Lyon的女人拍摄的,我怎么知道得那么清楚?呵呵,完全是猜的~~~。
照片中,他有意模糊性别的区别,女人吗?she为什么不能是he?她为什么不能是他?所以中国古人用他代表了她和他,看来真有先见,或者这才是真正的自然。(有么有注意,he加上曲线S,就是She。听人讲英文是象形文字,果然不错呢,呵呵)
1. 注意女人头上的男人面具,意思太明显了
这是男人还是女人?他是故意的~~~
这张同面具那张用意相似
2. 呵呵~~~女人之后是男人,前面是果后面是因
呵呵,忽然就想把这张放上来~~~(明白了吧,哈哈)
3. Robert .Mapplethorpe实在是坏透了!那个老女人的笑,顶级的暧昧顶级的淫荡!(注意女人手上的东西)
4. 看了这么多,放上洁白的百合,也不纯洁了,暗示的意思太明显了~~~我想Robert .Mapplethorpe一定在地狱里坏坏地笑着~~~
我按自己的意思挑选照片、排列照片,我想如果不是我不纯洁,那么就是Robert Mapplethorpe不纯洁~~~这就正应了迈克那本书的名字《我看見的你是我自己》——我看见的Robert Mapplethorpe是我自己;当然为了安慰自己是个天真可爱的小姑娘,我会说“你看見的我是你自己”。
这种文字游戏挺有意思不是吗?
沒有留言:
張貼留言