2008年2月24日 星期日

讀《浮生六記》

怎么說呢

  平實的文字,不見華麗亦不浪漫,卻是情深似海、纏綿蘊藉;

  有時候,你想你如果可以是蕓娘,可以認識那樣一個男人,也是足慰平生的了。

  雖然他窮困、雖然他的家庭很復雜,甚至他還會犯很多男人都會犯的錯誤,但他是那個潦倒卻深情如斯的沈三白呀……

    

  這時在聽《三千年后》,再次翻看卷三《坎坷記愁》,忽然一股酸澀,想起那晚的痛哭失聲,想起那一句“曾經滄海難為水,除卻巫山不是云”,蕓娘的名字真真應讖。

    

  甚至有些怕看那些曾經的苦中作樂、蕭爽樓的點點滴滴、那年的月夜泛舟,哎……唯有太息……



2008年2月21日 星期四

三千年前 - 粵語、普通話歌詞對照

三千年前

歌手:關淑怡/李香琴
作曲/編曲/監製:陳輝陽
填詞:林夕/普通話翻譯:大力 & 酸杏

再見 唔好怪我第一句就同你講再見/ 再見……別怪我第一句就同你道再見
因為 我真系專程來同你道別咖/ 因為……我是專程來同你道別的……

你唔講嘢 淨系聽我講嘢/ 你不作聲  淨是任我講
嗰陣時個世界好安靜 冇而家咁嘈/ 那時的世界好安靜 沒現在這樣嘈雜
襯得我特別吱喳 特別開心/ 襯得我特別吱喳 特別開心

我記得 同你去睇日落/ 我記得……同你一起去看日落
你會系我耳仔邊講嘢 你講得好細聲/ 你在我耳邊輕聲細語,你的聲音好溫柔
其實  我一啲都聽唔清楚咖/ 其實呢……我一點都聽不清楚

不過 我好鍾意聽你咁樣同我講嘢/ 不過 我好鍾意聽你這個樣子同我講
以後 再冇人咁樣同我講嘢喇/ 以後 再沒人這樣同我講了……
因為 你話畀我知 你要走喇/ 因為……你對我說 你要走了……

忽然間 經過咗好多年/ 忽然間,經過了那麼多年
我冇再睇過日落/ 我沒再看過日落

關:趁熄滅前 還可一見
  蠟成了灰 沾污了我的臉
  眾生萬年 淚海悲天
  浪漫擱淺 舊歡不變

我記得 你同我去過嘅每一個地方/ 我記得 你同我去過的每一個地方
嗰啲地方 通通留喺我心裏面/ 那些地方……通通留在了我心裏
我唔會講/ 我不會講
我老喇 我只系會講/ 我老了 我只會講

我喺度太耐 時間耐咗/ 我有些累了  時光流逝
難免知道人總會慢慢咁將過去淡忘/ 難免會知道  人總會慢慢將過去淡忘
又會睇住啲嘢 無聲無息咁樣消失/ 然後看那些過往 無聲無息就這樣消失了
我點解要走/ 我為了什麼要走呢

我先兩日 唔知諗緊乜嘢/ 這兩日,我不知想些什麼
無端端走咗去睇日落/ 無端端走去看日落
個日落 就同我記得陪住你睇嗰個樣一樣/ 那天的日落  就同我陪你看過的那個一樣

不過 就算我點樣裝出若無其事/ 不過就算我能裝出若無其事的樣子
我都冇辦法唔承認/ 我都沒辦法不承認
我失去嘅嘢實在太多喇/ 我失去的  實在太多了

關:趁熄滅前 還可一見
  蠟成了灰 沾污了我的臉
  眾生萬年 淚海悲天
  浪漫擱淺 舊歡不變

我要走喇/ 我要走了
如果你記得返我系邊個/ 如果你還能記起我是誰
我知道/ 我知道
你一定會 好唔捨得我/ 你一定會 好不捨得我
仲會好掛住我咖/ 同樣會好好掛住我
再見/ 再見


《三千年前》翻译笔记

《三千年前》,实在动人,但粤语和普通话的差别,让很多人看不大懂,最可惜的是不能体会那种委婉细腻的情感,为了让更多的人喜欢,和大力同学(大力不僅專業對口,且為廣東人,粵語那是純熟地)一起翻译。

大力说“有点意外居然翻了”,是的,两个人一起就翻了,是小童献曝吧,哈哈连野叟也攀不上~~~终归,我俩还是认真、且态度严谨地翻译了,连平常爱惜的羽毛也不顾~~~

 三个多小时的时间,很辛苦,关键字要反复推敲,有些极难的句子更是在msn上往返多次,竟然一点都不厌倦,这种合作反而像一种游戏。

经过这次,以后还会有更多的通力合作,哈哈。推敲每個字,字斟句酌,感觉自己對字和詞的理解更進一層,比如很簡單的有“了”和無“了”的感覺是不一樣的。大力说:本来语言就是这样的,字词之间推敲,意思完全不同。其實是很不容易的,可以想象那些翻譯大家有多么的不容易。膜拜一下傅雷、楊憲益、戴乃迭……

用大力最后的话引出记录吧“做翻译特别辛苦,但也有其中的乐趣。”(記錄經過整合及刪減)

注:想到张爱玲翻译《海上花列传》,当时刚看到翻译的版本《海上花开·海上花落》也不觉得有多辛苦,可是你看到吴语的《海上花列传》,再经过这次粤语和普通话的对翻,真的要彻底膜拜张爱玲了~~~

鼓励、加油、打气
酸杏:我就是直接翻的,神采全無
大力:感觉完全不对调

酸杏:因為語言隔閡,很少人看得懂;我老喇 我只系会讲。聽到這句好心酸,尤其是用念白的,感覺拿捏得真好
大力:追忆年轻,找李香琴特适合
酸杏:是呀~~~,這首歌,找白光都不對味

酸杏:親愛的,那就一句一句翻吧,哈哈;邊打邊構思;這首歌一定要讓更多的人知道
大力:衬得我特别吱喳,这个要翻译吗
酸杏:不用了吧,很生動的,翻了就不對勁,很小女孩的感覺吧
大力:嗯
酸杏:不過別人懂嗎?
大力:不知道
酸杏:我怕我體會到的別人體會不到呀
大力:应该懂
酸杏:糾結

大力:我不想翻译了,完全不对
酸杏:為什么?
大力:越看越不对调
酸杏:給我看看,發一點給我看
大力:因为普通话是书面语,转化的话就不同了
酸杏:沒事,還有我墊底呢
大力:你应该翻译,用北京话
酸杏:我們可以用文言呀
大力:方言对方言呢,偶不懂,不给你看了,我自己看都恶心
酸杏:把你翻的弄上了,我怕自己有錯的地方
大力:怕什么,我帮你检查
酸杏:咱倆商量著翻
大力:好,一起翻译
酸杏:快點吧,人家好害羞好糾結地
大力:我也不好意思得很呢

纠结完毕,开始翻译
再見 唔好怪我第一句就同你講再見
因為 我真系專程來同你道別咖

大力:一点也不对味
再见,别怪我第一句就和你说再见
因为,我是专程来和你道别的

酸杏:
再見,別怪我第一句就同你道再見
第二句不好翻,那種糾結歉然,但不得不道別的感覺
大力:嗯嗯
酸杏:真他媽的糾結呀
大力:北京话怎么翻译
酸杏:這樣,咱倆把翻的文字,一人一句拿上來,你來整合
大力:也成
酸杏:北京話就是普通話,沒什么特別
大力:我觉得都能看懂,稍微有点文言基础的都能看懂吧

酸杏:
再見,別怪我第一句就同你道再見
因為……我是真的專程來同你道別……
用標點會不會好點呢?

大力:不喜欢两字,标点好些,但真的两字觉得不好
酸杏:那把“真的”刪除
大力:不需要强调
酸杏:留下標點,嗯
大力:是语调表现出来
酸杏:對的,我也是這個意思

大力:
再見,別怪我第一句就同你道再見
因為……我是專程來同你道別的……

酸杏:再見,后面換成“……”好嗎?
再見……別怪我第一句就同你道再見
因為……我是專程來同你道別的……
大力:好 ,下一段

你唔讲嘢 净系听我讲嘢
嗰阵时个世界好安静 冇而家咁嘈
衬得我特别吱喳 特别开心

大力:
你不说话 你不出声 你沉默着
光是听我说,那时的世界特别安静
衬得我特别吱喳 特别开心

大力:还是什么,我觉得都不怎么好
酸杏:“你不要說啊  安靜聽我說”
大力:你的好,但调子有点不对,因为是男的不说话,净是听女的说
酸杏:是的
大力:如果用“不要说啊”,有点不对
酸杏:換成“靜靜聽我說”,否則和下面的“安靜”重復了

大力:你唔讲嘢——这句好难
酸杏:那換成什么呢?是的,那種感覺,怎么改?“凈”字,翻譯成“凈心聽我說”
大力:可以直译,“净是”

酸杏:这段呢?
彼時的世界好安靜 沒現在這樣嘈雜
衬得我特别吱喳 特别开心

酸杏:“你不要說啊”,怎么样?
大力:其他都好,就是这句我觉得有点不好:“你不要說啊”,不是安静或者静静地,是只、仅的意思
大力:“你不出声  净是聽我說”,这个也不好
大力:“你不说话,净是聽我說”,哎,都不好

酸杏:這是女方對男方說你別說;“你不說話”,成了男方主動不說話了,還要改
大力:我听出的意思是,男方主动不说话
酸杏:也有道理呀,你這么一說也有道理
大力:“嗰阵时个世界好安静”,是以前情景的回忆
酸杏:那就按你的意思了

大力:我理解就是一个女的老了,回忆以前,很凄凉
酸杏:倒不是凄涼
大力:用词不对
酸杏:追憶悵惘吧,因為前塵往事已千年,無所謂凄涼了
大力:嗯,我们跳下一句吧

我记得 同你去睇日落
你会系我耳仔边讲嘢 你讲得好细声
其实我一啲都听唔清楚咖

大力:
我记得,和你一起去看日落
你会在我耳边嗡嗡地说,你说得好细声
其实我一点儿也没听清楚
酸杏:
我記得……同你去看日落
你会在我耳边轻声细语,你的声音如此溫柔
其實……我一直聽得都不是特別清楚

“我記得……和你一起去看日落”,這句比我好

大力:“如此溫柔”“好温柔”,你觉得那个好,“如此”很书面
酸杏:“好温柔”,這個好

酸杏:“你会在我耳边轻声细语”“你在我耳邊輕聲細語”,那個好?
大力:后面的好

大力:“我一直聽得都不是特別清楚”,这个也改一下
酸杏:和原來的詞對照一下,別太意譯了
大力:后面过分书面了,没有一直的意思

大力:“其實……我一直聽得都不是特別清楚”,这个有点不对,意思很明白说,其实我一点也没听清楚=“一啲都听唔”
酸杏:“其實……我總聽不大清楚”,這樣翻可以嗎?
大力:“总”也不够好,是什么也听不到
酸杏:“其實……我是聽不清楚的”
大力:也不好
酸杏:那句太難,換下一段
大力:好

大力:你把我们之前的发一次出来看看,要上下用此对调
酸杏:
再见 唔好怪我第一句就同你讲再见/ 再見……別怪我第一句就同你道再見
因为 我真系专程来同你道别咖/ 因為……我是專程來同你道別的……

你唔讲嘢 净系听我讲嘢/ 你不说话 净是聽我說
嗰阵时个世界好安静 冇而家咁嘈/ 彼時的世界好安靜 沒現在這樣嘈雜
衬得我特别吱喳 特别开心/ 衬得我特别吱喳 特别开心

我记得 同你去睇日落/ 我記得……和你一起去看日落
你会系我耳仔边讲嘢 你讲得好细声/ 你在我耳边轻声细语,你的声音好溫柔
其实  我一啲都听唔清楚咖/其實……

酸杏:“你唔讲嘢”還是要按你翻譯的“你不說話”,比較能結合上下文
大力:“彼時的世界好安靜”,可不可以改为,“那时的世界好安静”
酸杏:“那时的世界啊  好安靜”,好嗎?
大力:嗯
酸杏:最后一句不用動
你唔讲嘢 净系听我讲嘢/ 你不說話 净是聽我說
嗰阵时个世界好安静 冇而家咁嘈/ 那是的世界啊 好安靜 沒現在這樣嘈雜
衬得我特别吱喳 特别开心/ 衬得我特别吱喳 特别开心
酸杏:“其实  我一啲都听唔清楚咖”,先放下,下一段

不过 我好锺意听你咁样同我讲嘢
以後 再冇人咁样同我讲嘢喇
因为 你话畀我知 你要走喇

酸杏:
不过 我好锺意听你這個樣子同我講
以後 再沒人這樣對我讲了……
因为……你對我說 你要走了……

大力:不要“个”字,要也行
酸杏:有“個”字,感覺聲音延長了,有種娓娓道來的感覺,而且有種撒嬌的味道
大力:嗯,要“个”字吧;不过那个“讲”字,我们上面是用“说”,先用你这“个”,然后在最后再调整吧,我用“说”字。

酸杏:好的,你怎么翻?第二句我覺得翻得不好,想看看你的,“講”字和“說”字最后要統一一下
大力:你等等
以後 再冇人咁样同我讲嘢喇
以后,再没人这个样子同我讲了
你说上面用“这个样子”好,还是这里用“这个样子”好

酸杏:選一個,否則有重復的嫌疑
大力:能否都用,看原来的也是重复的
酸杏:第一句是追憶曾經還是少女時,“這個樣子”就有撒嬌的味道了,建議用在第一句,你感覺一下
大力:是,就你的

酸杏:比较一下
不过 我好锺意听你這個樣子同我講
以後 再沒人這樣同我讲了……

不过 我好锺意听你這個樣子同我講
以後 再沒人這個樣子同我讲了……

大力:
不过 我好锺意听你這個樣子同我講
以後 再沒人這樣同我讲了……
酸杏:好的

酸杏:還少一句
因为 你话畀我知 你要走喇
大力:对
因为……你對我說 你要走了……
酸杏:
因为……你對我說 你要走了……
一樣,哈哈,下一句

忽然间 经过咗好多年
我冇再睇过日落

大力:直译
忽然间,经过了那么多年
我再也没看过日落

酸杏:對的。“我沒再看過日落”“我再沒看過日落”,哪個好?
大力:前面那个好
酸杏:嗯,改了,等一下,上面這句,能不能改成:“我沒再去看过日落”。加個“去”字?這個聽你的意見
大力:不要了,你多读几次,我觉得不要了
酸杏:嗯,下

我记得 你同我去过嘅每一个地方
嗰啲地方 通通留喺我心里面
我唔会讲
我老喇 我只系会讲

酸杏:
我记得 你同我去过的每一个地方
那些地方……通通留在我心里
我不会讲
我老了 我只会讲

大力:“通通留在了我心里”,加一个“了”字,如何
酸杏:整合一下
大力:
我记得 你同我去过的每一个地方
那些地方……通通留在了我心里
我不会讲
我老了 我只会讲
酸杏:好的,接著

我喺度太耐 时间耐咗
难免知道人总会慢慢咁将过去淡忘
又会睇住啲嘢 无声无息咁样消失
我点解要走

酸杏:
我有些累了  時光流逝
难免會知道  人总会慢慢将过去淡忘
看那些過往 无声无息就这样消失了
我為什么要走?

大力:
我在这里太久 时间久了
难免知道人总会慢慢将过去淡忘
然后看着那些东西 无声无息地就消失了
我为了什么要走呢

大力:我的不好,你的我读读看
酸杏:“我为了什么要走呢”,這個好
大力:我们把我俩的凑合一起吧

酸杏:其實咱倆也沒管韻腳的問題
大力:管韵脚好难
酸杏:是的,就是一想到韻腳就頭疼
大力:那个好难,想到头爆炸
酸杏:所以先翻譯吧,你來整合一下

大力:
我在这里太久 时间久了
难免會知道  人总会慢慢将过去淡忘
然后看那些過往 无声无息就这样消失了
我为了什么要走呢

大力:还有一个,开头用你的
我有些累了  时光流逝
难免會知道  人总会慢慢将过去淡忘
然后看那些過往 无声无息就这样消失了
我为了什么要走呢

酸杏:好的,“然后看那些過往”的“然后”加得好
大力:用这个如何
酸杏:嗯,我覺得可以了
大力:好。下,我们到下一句

我先两日 唔知谂紧乜嘢
无端端走咗去睇日落
个日落 就同我记得陪住你睇嗰个样一样

酸杏:
我先两日 不知心里挂住什么
无端端走去看日落
那天的日落 就同記憶中陪你看过的样子一样

大力:
我这两天 不知想些什么
无端端就去看了日落
那个日落  就同我陪你看的那个一样

酸杏:還是留下“走”吧,那么老了,走去看日落呀,夕陽西下一個老人家的感覺
大力:你整合你意见的那个,我读读

酸杏:這是我整合的
這兩日,我不知想些什么
無端端走去看日落
那天的日落  就同我陪你看过的那个一样
大力:ok ,下面的

不过就算我点样装出若无其事
我都冇办法唔承认
我失去嘅嘢实在太多喇

大力:
不过就算我能装出若无其事的样子
我都没办法不承认
我失去的是在太多了

酸杏:
不过  就算我怎样装出若无其事
我都没办法不承认
我失去的  实在太多了

酸杏:你整合一下
大力:我前你后
不过就算我能装出若无其事的样子
我都没办法不承认
我失去的  实在太多了

大力:你看,或者你整一个出来,我们读读再感觉
酸杏:你的好,“能”比“怎樣”好
大力:那就这个。然后下一个

我要走喇
如果你记得返我系边个
我知道
你一定会 好唔舍得我
仲会好挂住我咖
再见

酸杏:
我就要走了
如果你还记得我是谁
我知道
你一定会 好不舍得我
同样会好好挂住我
再见

大力:
我要走了
如果你还能记起我是谁
我知道
你一定会 好不舍得我
还会好好地挂念我
再见

酸杏:把“再見”換成“再會”吧
我就要走了
如果你还记得我是谁
我知道
你一定会 好不舍得我
同样会好好挂住我
再會

酸杏:“再會”好嗎?
大力:我还是喜欢“再见”,有点决绝的意思,“再会”温婉了点
酸杏:聽你的
大力:好

大力:“挂住”还是“挂念”好?一个是粤语一个是普通话
酸杏:我喜歡“掛住”,可能是聽習慣了,覺得貼心
大力:那听你的
酸杏:“念”,好像是掛在嘴邊,比較不好;“掛住”是在心里面

最后整合
大力:亲,你最大化,我们开始挑毛病,这是全版翻译的了
酸杏:哈哈開心!!!
大力:我们把里面的“和”,全部都统一为“同”吧,如何?
酸杏:好

大力:
其实我一啲都听唔清楚咖

其實我一点儿也没听清楚
大力:这样好不好,或者我们再想,“其实我一点儿也听不清楚”

酸杏:我在想~~~对了,兒話音加錯了
大力:嗯
酸杏:“其實呢……我一點都聽不清楚”,這樣含蓄點吧;“其实我一点儿也听不清楚”,直接來,感覺太楞了,這樣有點小可愛賣關子,哈哈哈
大力:你的好,就这个,嗯

酸杏:“都”字可以嗎?
大力:可以。我们把这个附上,全部再研究研究,还有,我们有繁体也有简体的,都整体点
酸杏:好的,我來放繁體整理版

再見……別怪我第一句就同你道再見
因為……我是專程來同你道別的……

你不說話  淨是聽我說
那時的世界好安靜  沒現在這樣嘈雜
襯得我特別吱喳  特別開心

我記得……同你一起去看日落
你在我耳邊輕聲細語,你的聲音好溫柔
其實呢……我一點都聽不清楚
不過 我好鍾意聽你這個樣子同我講

以後 再沒人這樣同我講了……
因為……你對我說 你要走了……
忽然間,經過了那麼多年
我沒再看過日落

關:趁熄滅前 還可一見
  蠟成了灰 沾污了我的臉
  眾生萬年 淚海悲天
  浪漫擱淺 舊歡不變

我記得 你同我去過的每一個地方
那些地方……通通留在了我心裏
我不會講

我老了 我只會講
我有些累了  時間流逝
難免會知道  人總會慢慢將過去淡忘
然後看那些過往 無聲無息就這樣消失了
我為了什麼要走呢這兩日,我不知想些什麼

無端端走去看日落
那天的日落  就同我陪你看過的那個一樣
不過就算我能裝出若無其事的樣子
我都沒辦法不承認
我失去的  實在太多了

關:趁熄滅前 還可一見
  蠟成了灰 沾污了我的臉
  眾生萬年 淚海悲天
  浪漫擱淺 舊歡不變

我要走了
如果你還能記起我是誰
我知道
你一定會 好不捨得我
同樣會好好掛住我
再見

大力:“你愣头闷脑”,“你不说话”,那个好,我觉得第二段有点突兀
酸杏:“你愣头闷脑”,這個好生動,畫面動起來了,選這個,和那女人是一個對比
大力:会不会篡改呢,如果不会,就用这个
酸杏:有點點
大力:哎,再想想要不

酸杏:不突兀,因為頭兩句后音樂就變了
大力:嗯
酸杏:變得緩慢有古音,拉回了曾經,所以不突兀
大力:可能,但意思有点对不上

大力:“你闷声闷语”,可以这样组词吗
酸杏:可以,但是有點賭氣的感覺

大力:要不,“闷声闷脑”
酸杏:“默不作聲”也不好
大力:嗯,反正得把原来的那个换了
酸杏:“你屏息靜聽”,哈哈
大力:太书面了,反正意思是男的不出声,继续想吧
酸杏:“你不出聲”,哈哈,剽竊你的
酸杏:“你只是聽”——“你只是聽 凈是聽我講”
大力:有点重复
酸杏:“你只是聽 凈是任我講”,有放縱的感覺
大力:这个也好
酸杏:嬌慣的感覺有嗎?
大力:有点
酸杏:我想就是嬌慣著的感覺
酸杏:還有“講”和“說”也要統一一下嗎?

大力:“你愣是听着,净是任我讲”,我的这个不好
酸杏:“楞”不好,太楞了
大力:嗯

酸杏:可以達成共識的是“净是任我讲”
酸杏:“你用心聽 净是任我讲”
大力:“用心”不好
酸杏:那換,你到底要怎樣“聽”呢?
大力:越换越离谱,我笑一个了哈哈
酸杏:是的

酸杏:“你不做聲 净是任我讲”
大力:这个好,是“作”,粤语直接念,“做声”没这个

酸杏:“你不出聲”“你不作声”,“作聲”or“出聲”,哪个好?
大力:粤语是“作声”好;普通话“作声”有点怪
酸杏:是的;普通話“出聲”較為合理
大力:对
酸杏:但是因為有后面的文字“净是任我讲”,所以用“作聲”,在普通話里就合理了,你看呢?
大力:嗯
酸杏:主要是“任”字,有放縱她撒嬌的感覺;還有“凈”字,也很精準,說白了,就是凈值任她胡作非為
大力:嗯,统一用“作声”吧
酸杏:好的
大力:你再把统一一下发出来看看

酸杏:
再見……別怪我第一句就同你道再見
因為……我是專程來同你道別的……

你不作聲  淨是任我講
那時的世界好安靜  沒現在這樣嘈雜
襯得我特別吱喳  特別開心

我記得……同你一起去看日落
你在我耳邊輕聲細語,你的聲音好溫柔
其實呢……我一點都聽不清楚

不過 我好鍾意聽你這個樣子同我講
以後 再沒人這樣同我講了……
因為……你對我說 你要走了……
忽然間,經過了那麼多年
我沒再看過日落

關:趁熄滅前 還可一見
  蠟成了灰 沾污了我的臉
  眾生萬年 淚海悲天
  浪漫擱淺 舊歡不變

我老了 我只會講
我有些累了  時間流逝
難免會知道  人總會慢慢將過去淡忘
然後看那些過往 無聲無息就這樣消失了
我為了什麼要走呢

這兩日,我不知想些什麼
無端端走去看日落
那天的日落  就同我陪你看過的那個一樣

不過就算我能裝出若無其事的樣子
我都沒辦法不承認
我失去的  實在太多了

關:趁熄滅前 還可一見
  蠟成了灰 沾污了我的臉
  眾生萬年 淚海悲天
  浪漫擱淺 舊歡不變

我要走了
如果你還能記起我是誰
我知道
你一定會 好不捨得我
同樣會好好掛住我
再見

酸杏:感覺那句改得好 氣氛出來了
大力:嗯
酸杏:聽著歌對了一遍,沒什么問題了
大力:我也是一直在听


2008年2月10日 星期日

謹記之

1、总在相同地点跌倒的人,那是本身存在问题,而且往往无药可救。


2、讲道理本身就是愚蠢的,因为需要道理的人自然会找到,不需要的人说再多也没用。


3、性格平衡利于一切美德养成,反之,则永远存在极为凶险的一面。


4、筑起长城的目的是阻遏游牧民族的骑兵长驱直入,任何时代都有必要修筑长城以阻遏这种长驱直入。


5、如果你就是骑兵,那么就不应该携带任何辎重。换言之,不应该对这个世界有任何责任感。


6、受伤的鸟会惊恐地投向你的衣襟,正确的做法是立即在身前击杀它。


7、永远不提供不当的帮助,因为它无法偿还因而变成恨意,或者因为太轻易而助长了傲慢最终变得轻侮。


8、能出声的不是痛苦,能讲述的不是烦恼。真正需要帮助人只能张嘴,但是发不出任何声音。


9、要相信,这世界上能活下来的人必然有其道理,因为失败者都已经死了。


10、眼睛生在耳朵之前,意思是观察比倾听更重要。



2008年2月9日 星期六

湊熱鬧的轉貼

家教
陶傑

  生一個女兒出來,父母不加管教,是對社會多餘的負擔。

  什麼叫家教?不是要她學芭蕾舞、彈鋼琴、學法文,在一個愚蠢的世代,至緊要她:將來跟男朋友做愛,千祈、千祈、千祈,不是要洗手,是記住「唔好俾佢影相」。

  即使是夫妻,也不可以讓老公裹一條毛巾,站在床尾,提一部攝錄機拍攝,在鏡頭之中,並無天長地久這回事,萬一有一天鬧離婚,金錢分配不勻,幾十年的夫妻,他也會用一叠床照來威脅。

  或者老公在外面有情婦,是那個女人堅持要看的:「唔制呀,」她說:「我要你告訴我,是我靚還是她標青嘛,你說呀,你說呀。」男人在這個關頭,很少經得起那隻小野貓的胡纏,終於怕了她,一起在床上評頭品足地分享。

  家教兩個字,一度是多麼傳統而過時。有什麼水準的女兒,就有什麼質素的父母。父母從小不教導,女兒晉身名氣界,誤交淫友,床照洩漏出去,連全香港的警察也要為她奔走,一個傻乎乎的一哥亂說話,賠上了幾十年的事業名譽。

  這一場社會鬧劇,源自兩個人,就是父母,只因為十多年前,父母沒有管教好,生一個女兒出來,這原是她們的本份。父母不教,沒有理由要警方來補救惡果,因為警員的薪酬,是身為納稅人的你和我支付的,一件無聊的醜聞,勞動警力四出,小事化大,官員口吐蠢言,政府威望掃地,要納稅人來為當事人自小缺乏家教而付出代價,真是天大的笑話。

  男朋友要拍,你可以拒絕,因為你自小有教養,知道什麼叫矜持──這兩個字很深奧是不是──這個世界,必須明白,無論如何放浪胡鬧,有許多事情,男孩子可以做,身為女仔,永遠不可以。

  這一切原來是一位有常識的母親自小應該提點的,還加上她的學校校長、訓導老師、班主任。因此,一些傳統的女子中學,勒令你的女兒穿一襲長衫校服、不許戴耳環、裙子長度不准在膝蓋以上,每星期背誦幾次玫瑰經,就叫做育,父母認為過嚴,到學校去吵鬧?很好,過幾年,你的女兒的淫照外洩,她哭哭啼啼嚷要自殺的時候,不要後悔。

  尤其是晉身「演藝圈」。出色的電影,生平沒拍過幾齣,成就概在電腦上打格仔見。父母無知,女兒跟荒唐,但這一切該是閣下的家事,我們都是納稅人,素昧生平,沒有義務為令千金討回公道。因此,請記住:家的意思,不是學芭蕾舞,披一身白羽毛,跳天鵝湖,而是千叮萬囑:不要讓男友拍攝,他要留念?最多最多,拔下來送給他一條毛。