2010年2月9日 星期二

漢語中『最』的使用

聽人說『最』是英文的表達方式,仔細想來,確實有些道理。
比如:『最××』確實不是漢語的傳統表達方式,而中文則習慣於:
一、過去一般會用:極、絕、卓等表示頂級的概念。如荒唐已極、絕世、卓著……
等而下之的是:次、遜等,例如,先夸獎某女絕美,之後評價另一個女人則可說:遜之遠矣。

二、以執牛耳、廟堂、芝蘭玉樹等有形的東西(主要是名詞),去表示高層次or頂級的概念。
如果是形容詞,一般有如下表達方式,如:文采飛揚,但絕對不會說文采最飛揚;次之,可能會說,某文凝滯。這裏也沒有什麼『最』的概念 。

三、另外是專有詞彙:出乎其類拔乎其萃、出類拔萃、鹤立鸡群、超群绝伦……一般都不會說“最”。
可見,中文在表達“最”的概念時,喜歡用幾個東西進行比較,即用實質的東西(名詞)去對比,以顯示高低,較明顯的就是:云泥之別、天淵之別……

所以,感覺『最××』『最……之一』應該是翻譯句式。

補記:寫完後,我才想到去查字典~~~結果就發現自己非常之能胡扯~~~可見,瞎掰也是有境界的~~~

字典解釋如下:
◎ 最 zuì 〈形〉
(1) 古代考核政绩或军功时划分的等级,以上等为最。跟“殿”相对 [first]
犹无益于殿最也。——班固《答宾戏》。注:“上功曰最。”
有里课之,最者,赐田典日旬。——《睡虎地秦墓竹简·厩苑律》
(2) 又如:最吏(表现特别,考绩最优的官吏);最尤(特异,突出);最吏(考绩优秀的官吏);最殿(功绩最劣等者);最课(官吏考课的最高成绩)

◎ 最 zuì 〈副〉
(1) 假借为“绝”。表示程度,相当于“极”、“尤” [most;best;to the highest degree]
秦之水泔最而稽。——《管子·水地》。注:“绝也。”
中侯仍拜稽首受最。——《尚书》。注:“要言也。”
最从高帝。——《史记·绛侯周勃世家》。索隐:“都凡也。”
最下者与之争。——《史记·货殖列传》
最爱湖东行不足。——唐· 白居易《钱塘湖春行》
最喜小儿无赖,溪头卧剥莲蓬。——宋· 辛弃疾《清平乐·村居》
最著前。(排在最前头。著,居于。)——《资治通鉴》
最著者二。——清· 侯方域《壮悔堂文集》
(2) 又如:我对他最了解;他熟悉情况,最有发言权;在班里数小李最会唱歌;最品(极品);最能(最习于水性。能,习);最启(最前头,最先进);最殿(在最后面;最落后)

◎ 最 zuì 〈名〉
(1) 首位 [the first place]
都署之役为最。——孙文《<黄花冈七十二烈士事略>序》
课殿最以闻。——《汉书·宣帝纪》。注:“凡要之首也。”
(2) 又如:世界之最
(3) 凡要,即簿书的纲要、总目 [comprehensive]
愿奉三年计最。——《汉书》
(4) 又如:最目(簿书的总目,总括文书内容的提要或目次);最观(综观)

沒有留言:

張貼留言