2010年3月7日 星期日

我的女神

我不知道,如今還有幾個人記得當年全歐洲曾為之心折、矚目的女人Romy Schneider。

已經過去那麼多年,她陽光般奪目耀眼的笑容,我至今難以忘懷,幾乎每次提到她心中總不免酸澀。

甚至,很多時候害怕看到她的電影、影像資料,她無憂的笑靨,乃至後來眉眼間流露的憂鬱,都是插在我心中的刺。同時,再次詛咒那個老不死的臭男人,在這件事情上不要跟我提理性。
好吧,命運真是捉弄人呀。這是梁贊諾夫的喜劇,卻是羅密的悲劇,她演活了一代皇后,卻步了Elisabeth的後塵。好吧,我覺得我已經開始胡言亂語了~~~


下面視頻配樂來自她1970年主演法國影片《Les choses de la vie》(生活瑣事),同時有一些珍貴照片


  La chanson d'Hélène 伊蓮之歌
  Paroles: Dabadie. Musique: Sarde
  Romy Schneider et Michel Piccoli "Les choses de la vie".(1970)
  
  Ce soir nous sommes septembre 這是九月的夜晚
  et j'ai fermé ma chambre 我將房間關上
  Le soleil n'y entrera plus 陽光不再降臨
  Tu ne m'aimes plus 你不再愛我了
  Là-haut un oiseau passe 天上一隻燕子飛過
  comme une dédicace 像題下一行獻辭
  Dans le ciel 在天空裏
  
  {Parlé:}
  Je t'aimais tant Hélène 我曾經如此愛你,伊蓮
  Il faut se quitter 應該要放開了
  Les avions partiront sans nous 飛機將要出發,我們不在其上
  Je ne sais plus t'aimer Hélène 我不知要再如何愛你,伊蓮
  
  Avant dans la maison 以前,在屋子裏
  j'aimais quand nous vivions 我喜歡我們的生活
  Comme dans un dessin d'enfant 就像孩子的圖畫一樣無憂無慮
  Tu ne m'aimes plus 你不再愛我了
  Je regarde le soir 我看著夜
  tomber dans les miroirs 跌入鏡裏
  C'est ma vie 這就是我的生活
  
  {Parlé:}
  C'est mieux ainsi Hélène 這樣比較好,伊蓮
  C'était l'amour sans amitié 這是一段不再有情誼的愛情
  Il va falloir changer de mémoire 應該要變更記憶
  Je ne t'écrirai plus Hélène 我不會再寫信給你了,伊蓮
  
  L'histoire n'est plus à suivre 故事不再有續篇
  et j'ai fermé le livre 我合上書本
  Le soleil n'y entrera plus 陽光不再降臨
  Tu ne m'aimes plus 你不再愛我了
(翻譯摘自網絡)


Astor Piazzolla "Soledad"+圖片(制作此短片的童鞋,選了Piazzolla配Romy,真是神來之筆~~~)



沒有留言:

張貼留言