2010年3月28日 星期日

Sex Shop - Serge Gainsbourg

繼上次的La Noyée(沉溺)之後,已經一年多沒放過Gainsbourg的歌。
今天登入土豆才想到Sex Shop
想來六〇年代的Je T'aime ... Moi Non Plus若是驚世駭俗,那七〇年代的Sex Shop算不算再一次挑戰世俗的界限?
然而,這一次獨白式的淺吟低唱,令異國人也誤以為那是綿綿的情話。
殊不知它竟是繾綣纏綿中不足為外人道的淫詞浪語……
偏偏,又多了一分親昵、嫉妒與無可奈何……
疑心他所有的話語都是謊言,卻又深陷在那謎一般惑人的曲線中無可自拔,這惱人的情事呀……

哎……Gainsbourg,叫我如何不愛你……



---------- 以下為歌詞反白,全選即見;建議聽後再看 ----------

Sex Shop 窯子
Serge Gainsbourg 1972

Dis petite salope raconte moi, 說吧,小賤貨告訴我
Comment c'était entre ses bras, 在他懷裡感覺怎樣?
Etait ce mieux qu'avec moi, 是不是比在我懷裡好?

Ouais petite vicieuse dis moi tout, 是啊,小淫蕩全跟我說吧
Combien de fois, combien de coup, 做了幾次做了幾下
Quand même pas jusqu'au bout, 就算記不起全部

Non petite salope tu me mens, 不,小賤貨妳騙我
Il ne t'en a pas fait autant, 他才不是像這樣做
Que tu ne le pretends, 這樣妳才不會搞上他

Mais petite conne ça ne fait rien, 算了小傻屄
Invente moi encore ses mains, 乾脆告訴我他的手
Sur ton ventre et tes seins. 是怎麼撫摸妳的蠻腰妳的奶子?

Quand même tu n'as pas fait ça, 怎麼妳又沒那樣做了?!
C'est pas vrai, dis moi que c'est pas vrai. 這不是真的,告訴我這不是真的

Dis petite salope redis moi, 說吧小賤貨,再告訴我
Comment c'était entre ses bras, 在他的懷裡怎樣?
Etait ce mieux qu'avec moi, 是不是比在我懷裡好?

Ouais petite garce si tu m'as dit, 真的小婊子,如果你告訴我
Vrai je ne te pardonnerais, 我一點都不會嫉妒
Je te jure, jamais. 我發誓,絕對不會

Menteuse, menteuse. 說謊,妳還是在說謊...
(歌詞翻譯摘自網絡)

沒有留言:

張貼留言