2009年10月31日 星期六

碎片

一、
《禮物》
切斯瓦夫. 米沃什(Czesław Miłosz)
西川 譯

如此幸福的一天。
霧一早就散了,我在花園幹活。
蜂鳥停在忍冬花上。
這世上沒有一樣東西我想占有。
我知道沒有一個人值得我羨慕。
任何我曾遭受的不幸,我都已忘記。
想到故我今我同為一人並不使我難為情。
在我身上沒有痛苦。
直起腰來,我望見藍色的大海和帆影。

二、
柏拉圖對話錄《辯訴》
傅雷 譯

蘇格拉底對審判他的人說:“死不外乎兩種情況:或者化為烏有,一切感覺都沒有了;或者象人家說的,死是一種轉變,是靈魂從這個地方到另外一個地方去的過程。假如死後一無所覺,好像睡著一般,連夢都沒有,那末死真是件妙事。因為在我看來,倘若有人在他的許多夜中舉出這麼一夜,睡得那麼深沉,連夢都沒有的一夜,再想到在一生的日日夜夜之間,有過哪一天哪一夜比這個無夢之夜更美好更甜蜜的,那他一定很容易得出結論;我這麼說不但是以普通人而論,便是對波斯王也一樣。所以倘若死是這樣的,我認為死真是上算得很;因為死後全部的時間只等於一夜功夫。——假如死是轉到另外一個地方去的過程,而假如真象人家說的,那個地方所有的死者都住在一起,那末,諸位審判員,我們還能設想比死更大的樂事麼?倘若一個人到了阿臺斯的境內,擺脫了你們這些自稱為的審判員,而遇到一般真正的審判員,如邁諾斯,拉達曼塔斯,唉阿克,德利普托雷瑪斯,以及一切生前正直的神明,象人家說的,在那裏當審判,那末搬到那裏去住難道有什麼不好麼?跟奧爾番斯,牟西阿斯,希西俄德,荷馬住在一起,試問誰不愿意付出最大的代價換取這樣的樂趣?至於我,倘若事實果真如此,我還愿意多死幾次呢。”因此無論何種情況之下,“我們對於死應當抱著樂觀的態度。”P285

以上文字節錄於傅雷譯法國丹納著《藝術哲學》(PHILOSOPHIE DE L'ART by H. A. Taine)部分內容。

沒有留言:

張貼留言