2006年7月10日 星期一

在看《火鳳燎原》

易中天開講三國后,好像人人都在談三國,爲了不被時代的洪流抛棄,我立下志向,《三國志》的周邊一個都不少,從《三國志11》、《三國演義》、《易中天品三國》再到《火鳳燎原》,遊戲、小説、電視、漫畫全都不放過,由於時間緊迫,原裝歷史《三國志》只能放一邊歇會兒了。

《三
國志11》:鑒于漢化版仍在臺灣地區人民的工作室中翻譯,目前,我只能進行一些中、日文字文化的比較研究,四個小時不眠不休的緊張工作后,弱小的呂布幹掉
了我強大的曹操軍團~~~研究結果顯示:日文並沒有繼承漢語言文字的優點,它完全走上了一條妖魔化中文的歧路上,至此造成了中華民族同大和民族難以撫平的
隔閡與矛盾~~~

《三國演義》:去年的《三國演義讀後感》真沒白寫,至少《易中天品三國》提到的人、事我都記得,尤其是我的某些想法竟同易中天不謀而合,虧了讀後感是在講座之前寫的,否則好像我抄他似的~~~當然也有分歧,不過相信會有別的“專家”同我“不謀而合”^^。有些細節忘了,在看第二遍~~~

《火
鳳燎原》:呂布挂了,貂蟬姐姐去哪了?據香港陳某的長篇漫畫《火鳳燎原》透露,其實《三國演義》寫錯了,貂蟬原本是個傾國傾城、美艷無雙的大男人……等
等……難道《火鳳燎原》是BL版三國?反間計的棋子難道是小受一只?董卓、呂布難道都有斷袖分桃的癮?中國版的驚聲尖笑不比美國人創意少三分。再往後看,
貂蟬這個大男人是加引號的,哦,陳某總算刀下留情,可刀卻沒拿穩,一不留神剁掉了男人貂嬋的老二!“大男人貂蟬”就變成了“太監貂蟬”。佛祖說放下屠刀立
地成佛,陳某我為你祈禱……

上面只是閒話,下面說正經的:

《火
鳳燎原》的畫面缺少立體感,網點紙覆蓋面積大,不能很好地表現陰影效果,人物像紙片貼在了畫紙上,第1本有這個問題,第22本依舊如此~~~看來作者沒有
注意這個問題,否則他早改了~~~其次,作者的透視圖有點問題,馬在戰鬥中的比例不正常;第三,分格太規矩,看起來有些死板;最後,好像是中國漫畫家的傳
統毛病,動作、肢體畫不好,就搬上左側面、右側面、正面的特寫佔版面。哎……陳某跟游素蘭一毛病~~~


看第一本,直覺氣勢逼人、男人味兒十足,不像傳統的香港漫畫充斥大量的肌肉、效果綫,作者很會用漫畫製造緊張充滿壓力的氛圍~~~人物的畫面形象豐富,一
改過去漫畫臉譜似的千篇一律;最要讚作者顛覆傳統的想象力,比如貂蟬是太監^^——這個創意會不會來自古龍先生《白玉老虎》中的西施?

看得不多沒有發言權,貂蟬是太監也是聼人介紹的,沒細看之前說這麽多實在是對《火鳳燎原》充滿了希望,提了若干意見無非希望它更好,這畢竟是被廣爲稱頌的國產漫畫呀,hoho。


沒有留言:

張貼留言