2006年3月5日 星期日

3月5日,买书

昨天下午,跑到“盛世情”买书,在网上转了很久,发现还是那里的折扣高,想要的书也比较齐全,到了书店,原来的铺面变成了面包店,书店被挤到了一个小角落,我先是一惊,进去后才发现别有洞天,书店被开发成了上下两层,下层像个仓库,可能是一年多没来,很多书都找不到位置。

之前,因为一些事情,想起恩格斯的一本书,忘记了名字,在QQ上跟大力掰扯半天,也没说出个所以然,可见没有看到原书,说什么都不靠谱,昨天就是要找它。之前已经找了很多年,除了在马恩全集里,就没发现过单行本。

书店不大,差不多也转了一个多小时,还是没找到恩格斯的那本书,就在我买完其他书结帐要走时,无意间一抬头,在一堆马恩蓝皮单行本里,瞥到了那本书《家庭、私有制和国家的起源》,kukuku……kukuku,中共中央马克思恩格斯列宁斯大林著作编译局译,希望不要有删节。

其他分别是:

《西方哲学史》 — 罗素(商务白皮):在joyo你可以买,但是永远也买不到。这本书没《小逻辑》费解。这辈子我再也不要看黑格尔和海德格尔的书了,发现了吗?凡是名字中有格尔的准折磨死你。

《法國掠影》 — 亨利·詹姆斯著,蒲隆譯(三联书店):买它是为了工作,客户需要在产品中展现法国风情,我对法国也不了解,只能买几本书凑合着意淫一把。看了两眼就后悔了,翻译的什么玩意儿呀,译得极其生硬,大段大段的定语没经消化就突兀地摆了上来,回家抄几个实例,真的,看到这种句子恶心得简直无以言表,那翻书的知不知道有个东西它叫“意译”?或者那个翻译他只有“直译”的水平,那您也好意思搞文學翻译,您知道傅雷吗?您知道陈良廷吗?您知道董乐山吗?如果您不知道我也没什么好说的了,但是假如您知道,有那么多高山仰止的前辈,您也好意思拿《法國掠影》出來現眼,您要是拿翻譯只當糊口的傢伙,我看您還是回家逗蛐蛐去吧。

例子:
這些輕描淡寫的文字只不過是對要甩掉這種假設的微小的個人努力的簡單記錄罷了。
這是正文第2頁中一個完整的句子,這個破句子一看就是從英語的大定語從句裏直接套下來的,爲了明白這個句子到底在說什麽,我不得不拿出初中分析語法的功力,先找到句子的主幹“文字只不過是簡單記錄罷了。”去掉那些修飾成分,才明白這個句子它到底在說什麽。可能譯者覺得偏正短語中的“的”太多了,反而刪掉了主幹裏重要的“的”,主幹如果是“文字只不過是簡單的記錄罷了。”這是不是更通順一點,剩下的修飾部分纔是真正考較翻譯功力的地方。

所以,有這麽翻譯的嗎?難道文字是不需要雕琢的嗎?類似這樣的句子太多了,就不一一列舉了,其實我已經倒盡了胃口,根本看不下去~~~

關於法國中部自然條件的溫和方便,喬治·桑在什麽地方有一段迷人的文字——‘它的氣候溫暖宜人,雨量充沛,下雨的時間很短’”
這是正文第4頁中一個完整的句子,其中單引號的部分原是法文,我直接用譯者的中文替換了法文。

首先,“自然條件”它能用“方便”去形容嗎?

其次,喬治·桑那“迷人的文字”,我就不明白了,譯者翻譯的“它的氣候溫暖宜人,雨量充沛,下雨的時間很短”,就這句它到底哪裏迷人了?這怎麽看都是句極普通的敍述句吧。

退一步講,亨利·詹姆斯是美國人,譯者的專業是英語,法語不在學習範圍之内,但是譯者在引用別人的翻譯時,自己就不過過腦子?我想問問譯者,您摸著自己的良心說,它到底迷人嗎?

再退一步講,這個蒲隆堅持認爲這句譯得合適,那我想問問,您到底是認爲亨利·詹姆斯的鑑賞水平也就這樣了,還是覺得喬治·桑的寫作功底也不過如此了?反正我不敢低估。

從此可以看出譯者翻譯的態度已經墮落到什麽地步了,噁心,“信達雅”這三個字也不知道他到底認識不認識。

本來我是衝著“三聯”這個牌子去的,所以買時沒仔細看,沒想到竟然水準大失~~~

《电影×音乐》罗展凤(三联书店):不喜欢她的文字,博客上有她的链接,主要是为了看看新近都有什么电影,买这本书也是因为里面的很多电影没看过,拿过来参考。罗展凤写得不是很好,至少是不对我的路子,说得太泛泛,总是绕着边走,就是不能深入进电影的核心。只是随便看了几篇,有些失望,她的文字除了比较温润,但你也可以把这理解为温吞,虽然旁征博引,但都浮于表面~~~目前看过的电影相关书籍,唯一让我满意的是大卫·波德威尔的《香港电影的秘密》,足足看了两遍,再让我看一遍也没问题~~~

在joyo上订的书都5天了,还没发货~~~

《哲学研究》— 维特根斯坦(商务白皮):看大力说过维特,之前也咨询过她,非专业读者可以读。

《菊与刀》—本尼迪克特(商务印书馆):日本动漫是我成长的粮食,日本电影不错,日本书有的也挺好看,但鬼.子下作的根性是不变的,对鬼子要批判得有理有力有节,先要学习一下。

园林清议—陈从周(江苏文艺出版社):还是为了工作,客户在江南有分店,之前看过陈先生的《书带集》,除了园林与昆曲的关系,其他基本没理解,按我家房房的话说,江南园林,您最好还是自己去一趟,才能明白到底是怎么回事~~~

《回家真好》
《两个人住—一切从家徒四壁开始》
《放大意大利-设计私生活之二》
三本书都是欧阳应霁的,只看过他跟迈克的对话,买他的书也是为了工作,客户要品味、格调、高雅、时尚,这几个字对我而言完全只是概念,到底那是什么样的生活,等我挣到了那份钱再说吧,现在还是要意淫。


沒有留言:

張貼留言